Le ciel est beau ici aussi

De Anna Felder.

Traduction de l’italien par Lisa Perotti et Silvia Ricci Lempen.

Alphil, Neuchâtel, 2014.


Anna Felder, Le ciel est beau ici aussi.

Co-traduire en français le premier roman de l’écrivaine tessinoise Anna Felder (1937-2023, Grand Prix Suisse de Littérature 2018), intitulé en italien Tra dove piove e non piove, a été une expérience passionnante de navigation entre mes deux langues maternelles. La subtilité linguistique de ce texte (paru en italien en 1972 et réédité en 2014 par Armando Dadò editore à Locarno) a mobilisé toutes les ressources littéraires de mon bilinguisme. Mais j’ai par la suite voulu aller plus loin que la traduction et même que l’autotraduction, et j’ai écrit un de mes romans en deux versions originales, dont aucune des deux n’est la traduction de l’autre :

Les Rêves d’Anna

Co-tradurre in francese il primo romanzo della scrittrice ticinese Anna Felder (1937-2023, Gran Premio Svizzero di Letteratura 2018), intitolato in italiano « Tra dove piove e non piove », è stata una esperienza appassionante di navigazione fra le mie due lingue materne. La sottigliezza linguistica di questo testo (pubblicato per la prima volta  in italiano nel 1972 e riedito nel 2014 presso Armando Dadò editore a Locarno) ha mobilitato tutte le risorse letterarie del mio bilinguismo. Ma poi sono voluta andare oltre la traduzione, anche oltre l’autotraduzione, ed ho scritto un romanzo in due versioni originali, di cui nessuna delle due è la traduzione dell’altra :

I sogni di Anna